Genesis 24:20

AB

En zij haastte zich en goot haar kruik uit in de waterbak en liep opnieuw naar de put om [water] te scheppen en zij schepte voor al zijn dromedarissen.

SVEn zij haastte zich, en goot haar kruik uit in den drinkbak, en liep weder naar den put om te putten, en zij putte voor al zijn kemelen.
WLCוַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רָץ עֹ֛וד אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכָל־גְּמַלָּֽיו׃
Trans.

watəmahēr watə‘ar kadāh ’el-haššōqeṯ watārāṣ ‘wōḏ ’el-habə’ēr lišə’ōḇ watišə’aḇ ləḵāl-gəmallāyw:


ACכ ותמהר ותער כדה אל השקת ותרץ עוד אל הבאר לשאב ותשאב לכל גמליו
ASVAnd she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again unto the well to draw, and drew for all his camels.
BEAnd after putting the water from her vessel into the animals' drinking-place, she went quickly back to the spring and got water for all the camels.
DarbyAnd she hasted and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw [water]; and she drew for all his camels.
ELB05Und sie eilte und goß ihren Krug aus in die Tränke und lief abermals zum Brunnen, um zu schöpfen; und sie schöpfte für alle seine Kamele.
LSGEt elle s'empressa de vider sa cruche dans l'abreuvoir, et courut encore au puits pour puiser; et elle puisa pour tous les chameaux.
SchUnd sie eilte und leerte den Krug aus in die Tränke und lief abermal zum Brunnen, um zu schöpfen, und schöpfte allen seinen Kamelen.
WebAnd she hasted, and emptied her pitcher into the trough, and ran again to the well to draw water, and drew for all his camels.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen